Skip Navigation >>

Advancing the Human & Civil Rights of People with Disabilities in Illinois

Menu

English Version 中文版本 Versión española Wersja polska

 

Landmark Agreement Mandates Language Interpretation And Translation Services For Non-English-Speaking Parents Of Students With Disabilities In Chicago Public Schools

CHICAGO – The Illinois State Board of Education (ISBE) and the Board of Education of the City of Chicago have entered into settlement agreements with a group of parents who filed a federal lawsuit after being excluded from meaningfully participating in their children’s special education planning due to being denied proper interpreters and translators. Equip for Equality and Kirkland & Ellis, on a pro bono basis, represented the parents.

“For far too long, parents have been excluded from being full partners in developing their children’s special education program because Chicago Public Schools was not providing proper interpreters or translated documents,” said Zena Naiditch, President & CEO of Equip for Equality, a non-profit group designated as the federally mandated state Protection & Advocacy agency for Illinois and counsel representing the plaintiffs. “The settlement agreements will ensure that parents can be engaged in and advocate for their children’s education and services regardless of their primary language.”

Under the agreement, Chicago Public Schools (CPS) will provide certified interpreters to parents with limited English proficiency at all Individualized Education Program (IEP) meetings. These meetings are required by federal law for every student with a disability. Parents can also request the interpreter not be a member of the IEP team, which is made up of teachers, school personnel and administrators. In addition, CPS agreed to hire 10 full-time certified interpreters/translators, five of which may only serve as interpreters.

CPS will also provide translated versions of a student’s IEP documents within 30 school days of the meeting, including progress reports, evaluations, recommendations, and other documents that are critical for parents so they make informed educational decisions for their children.

Under the agreement, CPS’ compliance will be monitored for two school years. CPS will report on the provision of interpretation and translation services after each semester for ISBE and Equip for Equality to review.

ISBE has agreed to propose regulations that ensure schools hire qualified interpreters who have completed a certification program. ISBE will also create a list of key documents that schools must translate for parents, as well as serve an oversight role during the two years of monitoring.

“Imagine going to a meeting with a group of people you can’t understand and being given legal documents that you can’t read. The settlement will end that because all parents will finally be able to fully participate in their children’s education planning no matter what language they speak at home,” said Olga Pribyl, Vice President of Equip for Equality’s Special Education Rights Clinic.

Pribyl was first alerted to the issue when a parent called the legal advocacy group for advice after their seventh grader with autism was removed from school. Because the parents did not have a certified interpreter in meetings and did not receive documents in a language they could read, they were unaware that their son was removed from his school until the student’s father went to the school to pick up his son’s list of school supplies.

After discovering that many more families had similar experiences, Equip for Equality and Kirkland & Ellis filed a lawsuit against ISBE and CPS on behalf of a group of parents. Approximately 21,000 CPS students live in a household where English is not the native language.

“We want all children to have a chance at a good education and this settlement helps us get closer to that goal,” said Donna Welch, Kirkland litigation partner, who led this matter pro bono. “Translation services and interpreters will definitely help bridge the language gap for parents and administrators as they formulate a successful education plan for these students.”

The settlement agreements will have systemic impact. In addition to the group of plaintiffs, the agreements mandate that the critical communication services be made available to all parents with children in special education in CPS and throughout Illinois.

###

Equip for Equality

Equip for Equality is a private, nonprofit organization designated in 1985 by the Governor of Illinois to administer the federally mandated Protection & Advocacy System for safeguarding the rights of people with disabilities in Illinois. For more information, visit www.equipforequality.org.

Kirkland and Ellis

Kirkland & Ellis is an international law firm with approximately 3,000 attorneys representing clients in private equity, M&A and other complex corporate transactions, litigation and dispute resolution/arbitration, restructuring, and intellectual property matters. The Firm operates from offices in 18 cities around the world: Austin, Beijing, Boston, Brussels, Chicago, Dallas, Hong Kong, Houston, London, Los Angeles, Munich, New York, Palo Alto, Paris, Salt Lake City, San Francisco, Shanghai and Washington, D.C.

This publication is made possible by funding support from the U.S. Department of Health and Human Services, both the Administration on Disabilities of the Administration for Community Living and the Center for Mental Health Services of the Substance Abuse and Mental Health Services Administration; the U.S. Department of Education, the Office of Special Education and Rehabilitative Services; and the Social Security Administration.  The contents of this publication are solely the responsibility of Equip for Equality and do not necessarily represent the official view of any of these agencies.

 

————————————-

 

English Version 中文版本 Versión española Wersja polska

里程碑式协议要求为芝加哥公立学校残障学生不会说英语的家长提供语言口译和笔译服务

芝加哥——伊利诺伊州教育委员会 (Illinois State Board of Education, ISBE) 和芝加哥市教育委员会 (Board of Education of the City of Chicago) 已与一组家长达成和解协议,这些家长因被拒绝提供适当的口译和笔译服务而无法有意义地参与子女的特殊教育计划,因此提起联邦诉讼。Equip for Equality 和 Kirkland & Ellis 无偿担任这些家长的代表。

“很长时间以来,家长们一直无法全面参与制定其子女的特殊教育计划,因为芝加哥公立学校未能提供适当的口译员或笔译文件,”非营利组织 Equip for Equality 总裁兼首席执行官 Zena Naiditch 说,该组织被指定为联邦政府授权的伊利诺伊州保护与辩护机构,同时也是原告的律师。“该和解协议将确保家长能够参与并倡导其子女的教育和服务,无论他们的母语是什么。”

根据该协议,芝加哥公立学校 (Chicago Public Schools, CPS) 将在所有个别化教育计划 (Individualized Education Program, IEP) 会议上为英语水平有限的家长提供经认证的口译员。联邦法律要求每位残障学生参加这些会议。家长也可以要求由非 IEP 团队成员担任口译员,该团队由教师、学校工作人员和管理人员组成。此外,CPS 同意聘请 10 名全职认证口译/笔译人员,其中 5 名可仅担任口译员。

CPS 还将在会议后的 30 个教学日内提供学生的 IEP 文件的翻译版本,包括进度报告、评估、建议和其他对家长至关重要的文件,以便他们为子女做出明智的教育决定。

根据该协议,将对 CPS 的遵守情况进行为期两年的监控。CPS 将在每学期结束后向 ISBE 和 Equip for Equality 报告口译和笔译服务的提供情况,以供审查。

ISBE 同意提出规定,确保学校聘用已完成认证课程的合格口译员。ISBE 还将创建一份关键文件的清单,学校必须为家长提供这些关键文件的翻译,并在两年的监控期间发挥监督作用。

“想象一下,与一群你听不懂的人开会,收到你看不懂的法律文件会是什么状况。解决方案将结束这种状况,因为所有父母最终都将能够充分参与子女的教育计划,无论他们在家说什么语言,”Equip for Equality 特殊教育权利诊所副总裁 Olga Pribyl 说。

Pribyl 第一次注意到这个问题是他们的一名七年级自闭症学生被学校开除后,家长打电话给法律辩护组织寻求建议。由于家长在会议上没有经过认证的口译员协助,也没有收到他们能读懂的语言的文件,直到孩子的父亲去学校取孩子的学习用品清单时,他们才知道儿子被学校开除了。

在发现更多的家庭有类似经历后,Equipment for Equality 和 Kirkland&Ellis 代表一组家长对 ISBE 和 CPS 提起诉讼。大约 21,000 名 CPS 学生生活在非英语母语的家庭中。

Kirkland 诉讼合伙人 Donna Welch 表示:“我们希望所有儿童都有机会接受良好的教育,这一和解方案有助于我们更接近这一目标。”她是该事件的无偿负责人。“在为这些学生制定成功教育计划的过程中,翻译服务和口译员肯定会帮助家长和管理人员缩小语言差距。”

和解协议将产生系统性影响。除了这些原告家长之外,协议还要求在 CPS 和整个伊利诺伊州向所有子女接受特殊教育的家长提供关键的通信服务。

###

Equip for Equality

Equipment for Equipment 是伊利诺伊州州长于 1985 年指定的一家私营非营利组织,负责管理联邦授权的保护和辩护系统,以保障伊利诺伊州残障人士的权利。如需详细信息,请访问 www.equipforequality.org

Kirkland and Ellis

Kirkland & Ellis 是一家国际律师事务所,拥有大约 3,000 名律师,代表客户处理私募股权、并购和其他复杂的公司交易、诉讼和争议解决/仲裁、重组以及知识产权事务。该事务所在全球 18 个城市设有办事处:奥斯汀、北京、波士顿、布鲁塞尔、芝加哥、达拉斯、香港、休斯顿、伦敦、洛杉矶、慕尼黑、纽约、帕洛阿尔托、巴黎、盐湖城、旧金山、上海和华盛顿特区。

由以下机构为本出版物提供资金支持:美国卫生和公众服务部 (U.S. Department of Health and Human Services)、社区生活管理局残障管理局 (Administration on Disabilities of the Administration for Community Living)、药物滥用和精神健康服务管理局精神健康服务中心 (Center for Mental Health Services of the Substance Abuse and Mental Health Services Administration);美国教育部 (U.S. Department of Education)、特殊教育和康复服务办公室 (Office of Special Education and Rehabilitative Services);以及社会保障管理局 (Social Security Administration)。  本出版物的内容完全由 Equip for Equity 负责,并不代表任何这些机构的官方观点。

 

————————————-

 

English Version 中文版本 Versión española Wersja polska

ACUERDO HISTÓRICO EXIGE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN PARA LOS PADRES DE LOS ALUMNOS CON DISCAPACIDADES EN EL DISTRITO ESCOLAR CHICAGO PUBLIC SCHOOLS QUE NO HABLAN INGLÉS

CHICAGO. La Junta de Educación del Estado de Illinois (ISBE) y la Junta de Educación de la Ciudad de Chicago han firmado acuerdos conciliatorios con un grupo de padres que presentaron una demanda federal después de que no se les permitió participar de forma eficaz en la planificación de la educación especial de sus hijos, ya que nunca se les brindaron servicios de interpretación y traducción. Equip for Equality y Kirkland & Ellis representaron a los padres de forma gratuita.

“Durante mucho tiempo, no se ha permitido a los padres participar plenamente en el desarrollo del programa de educación especial de sus hijos porque el distrito escolar Chicago Public Schools no ofrecía servicios de interpretación ni de traducción de los documentos”, comentó Zena Naiditch, presidenta y directora ejecutiva de Equip for Equality, un grupo sin fines de lucro designado como la Agencia de Protección y Defensa para el estado de Illinois exigida por ley federal y representante legal de los demandantes. “Los acuerdos conciliatorios garantizarán la participación y defensa de los padres en cuanto a la educación y los servicios de sus hijos, independientemente de su lengua materna”.

Según el acuerdo, Chicago Public Schools (CPS, Escuelas Públicas de Chicago) deberá proporcionar intérpretes certificados a los padres que tengan dominio limitado del inglés en todas las reuniones del Programa de Educación Individualizada (IEP). La ley federal exige que se realicen estas reuniones para todos los alumnos que tengan algún tipo de discapacidad. Los padres también pueden solicitar que el intérprete no sea un miembro del equipo del IEP, que se compone de maestros, personal de la escuela y administradores. Asimismo, CPS aceptó contratar a diez intérpretes/traductores certificados de tiempo completo, de los cuales cinco se desempeñarán únicamente como intérpretes.

El distrito también brindará versiones traducidas de los documentos del IEP de cada alumno dentro de las 30 jornadas escolares posteriores a la reunión, lo que incluye los informes del progreso, las evaluaciones, las recomendaciones y otros documentos que son fundamentales para que los padres tomen decisiones conscientes en cuanto a la educación de sus hijos.

Según el acuerdo, se controlará el cumplimiento de CPS durante dos años escolares. El distrito deberá informar sobre la prestación de los servicios de interpretación y traducción después de cada semestre para la revisión por parte de la ISBE y Equip for Equality.

La ISBE aceptó proponer normativas para garantizar que las escuelas contraten intérpretes calificados que hayan completado un programa de certificación. Además, creará una lista de documentos importantes que las escuelas deberán traducir para los padres, y también supervisará el cumplimiento de los acuerdos durante los dos años estipulados.

“Imagínese ir a una reunión con personas a las que no entiende y que le den documentos legales que no puede leer. El acuerdo pondrá fin a este problema, ya que todos los padres podrán, finalmente, participar plenamente en la planificación de la educación de sus hijos, independientemente del idioma que se hable en casa”, afirmó Olga Pribyl, vicepresidenta de la Clínica de Derechos de Educación Especial de Equip for Equality.

Pribyl tomó conocimiento de este asunto cuando un padre llamó al grupo de defensa legal para que lo asesoraran luego de que expulsaron de la escuela a su hijo con autismo, que se encontraba en 7.° grado. Debido a que los padres no contaron con un intérprete certificado en las reuniones y no recibieron los documentos en un idioma que pudieran leer, no se enteraron de la expulsión de su hijo hasta que el padre fue a la escuela para recoger la lista de materiales escolares.

Después de enterarse de que muchas más familias habían tenido experiencias similares, Equip for Equality y Kirkland & Ellis presentaron una demanda contra la ISBE y CPS en representación de un grupo de padres. Aproximadamente, 21 000 alumnos de CPS viven en hogares donde el inglés no es la lengua materna.

“Queremos que todos los niños tengan la oportunidad de recibir una buena educación, y este acuerdo nos ayuda a acercarnos a ese objetivo”, dijo Donna Welch, asociada de litigios de Kirkland, quien llevó este caso en forma gratuita. “Definitivamente, los servicios de traducción y los intérpretes ayudarán a superar la brecha lingüística entre padres y administradores, mientras elaboran planes de educación eficaces para estos alumnos”.

Los acuerdos conciliatorios tendrán un impacto sistémico. Además del grupo de demandantes, los acuerdos exigen que todos los padres que tengan hijos en educación especial puedan acceder a los servicios fundamentales para la comunicación en CPS y en todo Illinois.

###

Equip for Equality

Equip for Equality es una organización privada sin fines de lucro que el gobernador de Illinois designó, en 1985, para administrar el Sistema de Protección y Defensa obligatorio por ley federal, a fin de garantizar los derechos de las personas con discapacidades en Illinois. Si desea obtener más información, visite www.equipforequality.org.

Kirkland & Ellis

Kirkland & Ellis es un bufete de abogados internacional que cuenta con un estimado de 3000 abogados para representar a sus clientes en capital privado, fusiones y adquisiciones y otras transacciones corporativas complejas, resolución y arbitraje de litigios y disputas, reestructuración y asuntos de propiedad intelectual. La firma cuenta con oficinas ubicadas en 18 ciudades en todo el mundo: Austin, Pekín, Boston, Bruselas, Chicago, Dallas, Hong Kong, Houston, Londres, Los Ángeles, Múnich, Nueva York, Palo Alto, París, Salt Lake City, San Francisco, Shanghái y Washington D. C.

————————————-

 

English Version 中文版本 Versión española Wersja polska

PRZEŁOMOWE POROZUMIENIE WPROWADZA OBOWIĄZEK ZAPEWNIENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH DLA NIEANGLOJĘZYCZNYCH RODZICÓW UCZNIÓW NIEPEŁNOSPRAWNYCH W SZKOŁACH PUBLICZNYCH w CHICAGO

CHICAGO – Kuratorium Oświaty Stanu Illinois (ISBE) oraz Kuratorium Oświaty Miasta Chicago zawarły ugodę z grupą rodziców, którzy złożyli pozew federalny po tym, jak zostali pozbawieni możliwości znaczącego uczestnictwa w planowaniu kształcenia specjalnego swoich dzieci z powodu odmowy zapewnienia im tłumaczy ustnych i pisemnych. Rodziców reprezentowały firmy “Equip for Equality” oraz “Kirkland & Ellis”, działające na zasadzie pro bono.

“Zbyt długo rodzice byli pozbawieni możliwości bycia pełnoprawnymi partnerami w tworzeniu programu edukacji specjalnej dla swoich dzieci, ponieważ szkoły publiczne w Chicago nie zapewniało odpowiednich tłumaczy lub przetłumaczonych dokumentów “- powiedziała Zena Naiditch, prezes i dyrektor generalny dirmy “Equip for Equality” grupy non-profit pełniącej funkcję federalnej agencji Ochrona & Agencji Adwokacjiej dla stanu Illinois i reprezentującej powodów. “Ugodowe porozumienia zapewnią rodzicom możliwość udziału w edukacji i usługach świadczonych na rzecz ich dzieci oraz możliwość występowania w ich obronie niezależnie od ich podstawowego języka”.

Na mocy porozumienia, Chicagowskie Szkoły Publiczne (CPS) zapewnią certyfikowanych tłumaczy rodzicom z ograniczoną znajomością języka angielskiego na wszystkich spotkaniach Indywidualnego Programu Edukacyjnego (IEP). Spotkania te są wymagane przez prawo federalne dla każdego ucznia z niepełnosprawnością. Rodzice mogą również poprosić, aby tłumacz nie był członkiem zespołu IEP, w skład którego wchodzą nauczyciele, pracownicy szkoły i administratorzy. Ponadto CPS zgodziła się zatrudnić w pełnym wymiarze godzin 10 certyfikowanych tłumaczy ustnych i pisemnych, z których pięciu może pełnić wyłącznie funkcję tłumacza ustnego.

CPS dostarczy również przetłumaczone wersje dokumentów IEP ucznia w ciągu 30 dni szkolnych od spotkania, w tym raporty z postępów, oceny, zalecenia i inne dokumenty, które są ważne dla rodziców, aby mogli oni podejmować świadome decyzje edukacyjne dla swoich dzieci.

Zgodnie z umową, zgodność CPS z przepisami będzie monitorowana przez dwa lata szkolne. Po każdym semestrze CPS przedstawi ISBE i firmie “Equip for Equality” sprawozdanie dotyczące świadczenia usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych.

ISBE zgodziło się zaproponować przepisy, które zapewnią, że szkoły będą zatrudniać wykwalifikowanych tłumaczy, którzy ukończyli certyfikację. ISBE stworzy również listę kluczowych dokumentów, które szkoły muszą przetłumaczyć rodzicom, a także będzie pełnić rolę nadzorczą w ciągu dwóch lat monitorowania.

ISBE stworzy również listę kluczowych dokumentów, które szkoły muszą przetłumaczyć rodzicom, a także będzie pełnić rolę nadzorczą w ciągu dwóch lat monitorowania. Ugoda położy temu kres, ponieważ wszyscy rodzice będą mogli wreszcie w pełni uczestniczyć w planowaniu edukacji swoich dzieci, bez względu na to, jakim językiem posługują się w domu” – powiedziała Olga Pribyl, wiceprezes Kliniki Praw Edukacji Specjalnej firmy Equip for Equality.

Pribyl po raz pierwszy zwróciła uwagę na tę kwestię, gdy jeden z rodziców zwrócił się do grupy obrońców prawa o poradę po tym, jak ich siódmoklasista z autyzmem został usunięty ze szkoły. Ponieważ rodzice nie korzystali z pomocy certyfikowanego tłumacza podczas spotkań i nie otrzymywali dokumentów w języku, który mogliby przeczytać, nie wiedzieli, że ich syn został usunięty ze szkoły, dopóki ojciec ucznia nie poszedł do szkoły, aby odebrać listę przyborów szkolnych syna.

Po odkryciu, że wiele innych rodzin ma podobne doświadczenia, “Equip for Equality” i Kirkland & Ellis złożyły pozew przeciwko ISBE i CPS w imieniu grupy rodziców. Około 21 000 uczniów CPS mieszka w gospodarstwach domowych, w których angielski nie jest językiem ojczystym.

“Chcemy, aby wszystkie dzieci miały szansę na dobrą edukację, a ta ugoda pomaga nam zbliżyć się do tego celu” – powiedziała Donna Welch, partner ds. postępowań sądowych w Kirkland, która prowadziła tę sprawę pro bono. “Usługi tłumaczy pisemnych i ustnych z pewnością pomogą rodzicom i pracownikom administracyjnym zniwelować różnice językowe podczas opracowywania skutecznego planu edukacyjnego dla tych uczniów”.

Ugody będą miały wpływ na cały system. Oprócz grupy skarżących, umowy przewidują udostępnienie usług komunikacyjnych o znaczeniu krytycznym wszystkim rodzicom dzieci objętych kształceniem specjalnym w CPS i w całym stanie Illinois.

##

Equip for Equality

Equip for Equality jest prywatną organizacją non-profit, powołaną w 1985 roku przez gubernatora stanu Illinois do administrowania federalnym systemem ochrony i rzecznictwa praw osób niepełnosprawnych w stanie Illinois. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.equipforequality.org.

Kirkland and Ellis

Kirkland & Ellis jest międzynarodową firmą prawniczą zatrudniającą około 3000 prawników, którzy reprezentują klientów w transakcjach private equity, fuzjach i przejęciach oraz innych złożonych transakcjach korporacyjnych, sporach sądowych i rozwiązywaniu sporów/arbitrażu, restrukturyzacji oraz sprawach dotyczących własności intelektualnej. Firma prowadzi działalność w biurach w 18 miastach na całym świecie: Austin, Pekin, Boston, Bruksela, Chicago, Dallas, Hongkong, Houston, Londyn, Los Angeles, Monachium, Nowy Jork, Palo Alto, Paryż, Salt Lake City, San Francisco, Szanghaj i Waszyngton.

Niniejsza publikacja jest możliwa dzięki wsparciu finansowemu ze strony USA. Department of Health and Human Services (Departament Zdrowia i Usług Społecznych), zarówno Administration on Disabilities (Administracja ds. Życia Społecznego), jak i Center for Mental Health Services (Centrum Usług Zdrowia Psychicznego), Substance Abuse and Mental Health Services Administration (Administracja ds. Zdrowia Psychicznego); USA Departament Edukacji, Biuro Edukacji Specjalnej i Usług Rehabilitacyjnych oraz Administracja Ubezpieczeń Społecznych.  Za treść niniejszej publikacji odpowiada wyłącznie organizacja Equip for Equality i nie musi ona reprezentować oficjalnych poglądów żadnej z tych agencji.

Last updated: June 29, 2022

Designed & Developed by Firefly Partners